مستندسازی بناهای تاریخی Journal Article

نتایج حاکی از آن است که میان شاخصهای مرکزیت در شبکه و میزان تولیدات علمی همبستگی مثبت و معنیداری وجود دارد. ودر عصرِ جهانگیر(جلوس1605م./1014ق.)تانیمه قرن نوزدهم میلادی زبان فارسی درسراسرهندگسترش یافت بطوری که حتّی استعمارگران اروپایی نیزچاره ای جزپذیرفتن برتری زبانِ فارسی درهند نداشتند واگرچه با نفوذ استعمارگرانِ پرتغالی وانگلیسی روبه کندی نهاد امّا نتوانست این ارتباط ودادوستد فرهنگی راکاملا ازبین ببردزیرا این دو ملّت همبستگی تاریخی را جزءِ لاینفک حیاتِ خود می دانند. شگفت آن که زمان نگارش کتاب محرم 1326 در آستانه بهتوپ بسته شدن مجلس و بحرانیترین لحظات جامعة ایرانی است. شکل 2 روند انتشار مقالات و جدول 2 آمار انتشارات مقالات در طی سالهای گذشته را نشان میدهد. برای شروع فرایند ارائه نتایج، تعداد کل مقالات نمایه شده، مقالات هم­تألیفی شده و نیز روند رشد مقالات هم­تألیفی حوزه آموزش از دور در بازه­های زمانی1992 تا 1998، 1999 تا 2005 و 2006 تا 2012 در جدول 1 ارائه می­گردد. کتابهای فارسی که منشی نول کشور درقرن نوزدهم منتشر کرد از کل کتابهای فارسی که دراین قرن در ایران منتشرشد بیشترند.


همانطور که در جدول شماره (3) مشاهده میگردد، در بین کل کشورهای ارائهدهنده آموزش از دور، کشورهای آمریکا، الجزایر، آرژانتین، استرالیا و بنگلادش بهترتیب با 1298، 416، 398، 397 291 رکورد از انواع مدارک نمایه شده در پایگاه اطلاعاتی Web of Science در رتبه­های اول تا پنجم قرار دارند. سایرین نیز هرکدام بهنوعی در دیوانسالاری آن سالها نقشآفرینی کردهاند؛ به همین جهت گاهی مطالب کتابهای تاریخ از اهداف عالیه آموزشی دور و به منشورهای سیاسی و بیانیههای رسمی نزدیک شدهاند. مطالب سست و گزارش های جعلی و کذب آن, بهترین دلیل بر انتساب دروغین آن به ابومخنف است. عاشورای حسینی است و با جست وجوی وسیع و دیدار و مصاحبه با شاهدان حادثه کربلا یا کسانی که به گونه ای از آن اطلاع داشتند, اطلاعات دست اول و گزارش های معتمد و مستند را گردآوری کرد؛ از این رو معرفی و تبیین شخصیت این محقق و مورخ و اخبار دقیقی که از حادثه عاشورا در مقتل ایشان به دست ما ر کتاب گردونه است, لازم به نظر می رسد.هدفی که در این مهم دنبال می شود, آن است که با مطالعه روشمند شخصیت این مورخ شهیر, ضمن تبیین نقش آفرینی ایشان در حوزه تاریخ نگاری حادثه عاشورا, به تحلیل و بررسی مقتلی بپردازیم که از ایشان به جا مانده و بارها به نام ایشان تجدیدچاپ شده است
واتساپ

شبکة همتألیفی پژوهشگران علم اطلاعات و دانششناسی در فصلنامة کتابداری و اطلاعرسانی با استفاده از نرمافزار یو.سی.آی نت ترسیم و تحلیل شد (تصویر 1). در تصویر مذکور، هر گره نشاندهندة یک نویسنده و پیوندهای موجود میان دو گره نشاندهندة همتألیفی آن دو نویسنده با یکدیگر است. در پژوهش حاضر نویسندگانی که بیشتر از پنج مقاله داشتهاند، بهعنوان نویسندگان با بیشترین مقاله در حوزه مدیریت اطلاعات و آنهایی که بیشتر از پنج مقاله مشترک با سایر نویسندگان داشته باشند، بهعنوان نویسندگان با بیشترین همکاری گروهی در نظر گرفته شدهاند. آنچه ابومخنف از عاشورا آورده است, در طول تاریخ از بین رفته, جز نام آن یا نوشته هایشان در لابه لای کتاب های تاریخی به صورت پراکنده, چیزی در دسترس نیست و دیرینه ترین متن موجود که روایات هشام کلبی را از کتاب او به نقل از استادش ابومخنف روایت می کند, تاریخ طبری است. روش های بسیاری در حفاظت بنا و محوطه های تاریخی وجود دارد امّا انتخاب روش علمی و سازگار به منظور دریافت بهترین دستاورد و کمترین آسیب به بنا اصول پایه ای کار مرمت گر است.


شاهنامه، این اثر بزرگ حکیم طوس که به اعتراف همگان یک شاهکار جهانی است، آنگونه که شایسته است در جهان عرب معرفی نشده و منشا اثر نبوده است. 1312 ق. درلکنهو دیده از جهان فروبست.نیاکان وی ازسدۀ هشتم هجری از صاحب منصبان روزگارِ خودبودند وپدرش از زمین داران علیگربود. وی در 1303 ق.دبیرستانی به نامِ نولکشور دایرکرد وتأسیسات نول کشور بتدریج تا جایی گسترش یافت که دراواخر قرن نوزدهم پس از چاپخانه آلپن درپاریس بزرگترین چاپخانه جـــهان بود.هزارودویست نفر کارمند داشت که درمیان ایشان شاعران معروف ونویسندگان، مورّخان وروزنامه نگاران بزرگ نیز بودند.نولکشور برای این که مسألۀ کمبودکاغذ راحل کند درنزدیک لکنهویک کارخانه کاغذ سازی به نام کارخانه کاغذ سازی هندعلیا تأسیس کردوبا خدمات فرهنگی که انجام داد مورد احترام همگان قرار گرفت به طوری که هنگام دعوتِ امیرعبدالرحمن خان پادشاه افغانستان ازطرف نایب السطنه هند، منشی نولکشور در صف امرا و راجه های هند قرارگرفت وزمانی که امرا زبان به اعتراض گشودند حکمران پاسخ داد: نول کشور برای هندافتخار وآبروآفریده وباکارهای مطبوعاتی خود نور دانش را بر سرزمین های دور ونزدیک گسترده است. تشریح الحروف / محمد کریم بخش .لکهنو نول کشور ، 1905 .26 ص . ترجمه مجربات / مترجم بشارت علیخان .- لکهنو مطبع نامی نول کشور ، ( 19) 320 ص .

 

برچسب‌ها: ،

بازدید:

[ ]